| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ce manga est dessiné par Saiyan.
Traducteur : Goget.
Se lit de gauche à droite.
zang
le 2015-09-10 00:00:00
Freeza et Ki tres puissant a cette époque ne vont plus ensemble, n'importe lequel des 3 ( et quelque autre de la Z team ) peuvent le tuer en éternuant dessus !
goget
le 2015-09-10 00:00:00
Il y a une explication plus tard... ^^'
ptirelou
le 2015-09-10 00:00:00
Avoir un mauvais présage, ça ne veut rien dire. C'est "avoir un mauvais pressentiment" ;)
goget
le 2015-09-12 00:00:00
J'ai préféré traduire comme ça ^^' Mais bon, on comprend quand même ce qu'il veut dire. ;)
ptirelou
le 2015-09-14 00:00:00
What X) Non, c'est pas une question de préférence, c'est juste faux. On "comprend quand même ce qu'il veut dire", c'est vrai, mais c'est un peu comme montrer le sel en disant "passe-moi le poivre": la personne en face de toi va un peu hésiter avant d'essayer de te satisfaire de son mieux. Elle va peut-être tomber juste du premier coup, mais c'est pas vraiment comme ça que tu peux mettre tes interlocuteurs à l'aise. Mais bon, ensuite, si tu "préfères" sacrifier le confort du lecteur pour éviter d'apprendre la formulation correcte, effectivement, rien ne t'en empêche... dans l'absolu. C'est juste une question d'éthique de communication et d'interactions. Au fait, il paraît que c'est quand on arrête d'apprendre qu'on commence à avoir un cerveau de vieux ;) PS: Tu seras sans doute tenté de penser que je te prends la tête pour rien, et si c'est ainsi que tu veux le voir, tu auras sans doute bonne conscience de le faire. Mais dis-toi bien que c'est ce genre d'erreurs, assorti de ce genre d'attitudes, qui font qu'on nous les brise à toutes les occasions pour nous dire que le français se perd et que "les jeunes ne savent plus écrire".
goget
le 2015-09-23 00:00:00
Ton pseudo te va à ravir :D Bon, blague à part, dans ma région, on dit mauvais présage. C'est pour ça que je l'ai traduis comme ça. Mais si ça te dérange tant, je peux demander à Loic si je peux changer cette page ;) Cordialement, goget...
ptirelou
le 2015-09-23 00:00:00
Mon pseudo a été choisi par un petit hacker qui s'amuse par ici, mais pourquoi pas après tout : c'est sûrement comme ça que me considèrent ceux qui ne savent pas accepter leurs erreurs et ne savent pas non plus simplement dire "ah bon" ni "merci". Ceci étant, je ne sais pas dans quelle région tu vis. Je n'ai jamais entendu ni lu cette expression tournée ainsi, mais c'est vrai que j'ai pas encore fait le tour de Gaule, non plus. En tout cas, je ne suis pas le seul à être interloqué par cette tournure. Un présage, c'est pas quelque chose que l'on a ou qu'on ressent, mais un signe extérieur que l'on interprète comme bon ou mauvais.
goget
le 2015-09-24 00:00:00
Ça va, calme-toi... J'ai répondu à ton commentaire sur le ton de la rigolade. Je vois pas pourquoi tu t'énerves. C'est vrai que j'ai pas pensé aux autres régions. Si tu t'énerves à cause de la blague sur ton pseudo, j'en suis désolé... :( En plus, j'ai déjà changé ça, il faut juste que Loïc me réponde car il a encore disparu. De toute façon, je ne peux pas changer les pages tout seul alors, il va falloir prendre ton mal en patience. ;) Je suis désolé pour la gêne occasionné... :D
ptirelou
le 2015-09-28 00:00:00
Je suis calme depuis le début. C'est vrai, par contre, que j'ai pas choisi la manière la moins violente pour m'exprimer à partir de mon deuxième message et j'accepte d'entendre que ce n'était pas la voie la plus efficace pour voir vraiment ton attitude changer. Mon problème, c'est que j'en ai assez de voir le français se faire malmener par tellement de monde qui, comme toi dans ton premier message, entend utiliser le français comme bon lui semble et justifie ses erreurs en parlant de préférences personnelles, voire se prévaut parfois d'être une espèce de pionnier de l'évolution de la langue — ça c'est le pompon, mais t'en es pas là, je crois. Maintenant que le ton est redescendu, je vais être clair sur ma position, sans sarcasme ni leçon de morale: L'écrit s'adresse au lecteur et doit servir son confort. C'est pour garantir ce confort de lecture, ce plaisir de lire, que le scripteur (toi, sur cette traduction) doit faire tout ce qu'il peut pour offrir un texte de qualité. Ça implique une maîtrise des bases de la grammaire, de la syntaxe et du vocabulaire, mais aussi de se relire et de contrôler les tournures de phrases. Même l'écrivain, qui écrit peut-être avant tout par passion, doit se plier aux règles du français actuel, pour espérer toucher le plus grand nombre de lecteurs. J'écris moi-même beaucoup. Quand un lecteur souligne une erreur, j'accueille la remarque et je contrôle mon texte, parce que je sais qu'en critiquant, le lecteur me dit surtout : "je me suis senti mal à l'aise quand j'ai lu ce passage, et je veux t'aider à le rendre plus agréable à lire pour les futurs autres personnes qui te liront", et pas : "Pauv' tache, t'es jamais allé à l'école ou quoi?". Ensuite, c'est clair que j'ai pas fait cette prise de conscience tout seul à 12 ans et que c'est entièrement mon problème si je m'énerve en apprenant que d'autres que moi n'y sont pas encore eux-même arrivés ;)
goget
le 2015-09-29 00:00:00
C'est bon, j'ai compris ton message depuis le début et j'ai dit que plusieurs erreurs comme ça peuvent se glisser dans ma traduction. ;) Bien sur, je ne me prends pas pour un pionnier de l'évolution du français :D J'ai pas compris si tu disais que j'avais 12 ans ou pas... Mais comme je te l'ai dit précédemment, que cette erreur soit changé ou pas, il faudra attendre Loïc. Vu que je n'ai pas les pouvoirs pour changer les pages moi-même. Je veux juste dire que j'ai changé les pages il y a presque 15 jours. :)
ptirelou
le 2015-09-29 00:00:00
Non non, je n'insinue rien sur ton âge, je dis juste que pour ma part, avant de prendre conscience de l'étiquette en matière d'écriture, il s'est passé un certain temps, et que ça ne sert à rien d'en vouloir à ceux qui ne l'appliquent pas encore. Pour la correction en elle-même, y a pas d'urgence, évidemment.